顺德翻译日记

顺德翻译行业交流,谢谢您的参与使用

翻译八大注意事项

英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异,“摆平”这些差异。为此,要迈好下面八道坎儿,时刻要留心这八条“戒律”——只想为你擦亮满天星光,以免在熟路上“迷失方向”。   一、戒&ld...

福州外国语学校不再对口招生 今秋设8个外语班

 作为福州市唯一的公立外国语学校,福州外国语学校(原福州九中)2010年的初招政策有重大改变。这是记者21日第一时间从学校获知的。  今年,市政府、市教育局为进一步打造提升外国语特色品牌,决定从今年秋季开始,该校不再招收对口小学毕业生,面向市区全部招收外语班学生。学校在开设英语班、日语班的同时,从今年起与德国政府合作办学,增设德语班。  福州外国语学校校长林鸿透露,今年共招收8个外语班(其中英语班350人,日语班35人,德语班15人,足球特长生5人)。所有名额均不再招收对口小学毕业生,具备福州市...

怎样提高中译英语水平

        汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地"对号入座",而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语...

备考翻译资格 先抓翻译常识

上半年翻译专业资格(水平)考试报考即将开始。中国外文局全国翻译专业资格考评中心副主任卢敏建议,考生要加强对基本常识和背景知识的学习和掌握。  据了解,参加翻译资格考试的考生,不少来自非外语专业。考生虽然具备一定的英语水平,但相关背景知识了解不足。卢敏提醒考生,复习备考时,要注意增加常识和背景知识等,如联合国各机构名称、各国货币单位等,要熟悉专有名词、数字、人名和地名的翻译。在笔译实务中译英中,考生知识面窄、背景知识欠缺的现象也比较突出,如有的考生对国际国内外时事关心不够,缺少了解。  备考时也要...

揭秘德国中学留学

一直以来,德国的高校都以教育高质量、费用低廉吸引着众多学子的目光,尤其是06年11月德国政府通过的新移民法规定“在德国居留满5-8年以上的外国人可申请永久居留”,更是让很多学生和家长心动。但是直接申请去德国大学留学,限制条件较多,如德语必须要达到一定级别,有些学校甚至要求申请者提供一到两年的大学学业证明。这些让很多家长和学生望而却步。其实,很多的德国寄宿制中学是招收国际学生的,学生从中学就过去就读可以免去上述麻烦,直通德国高校。那么德国寄宿制中学课程设置有哪些特色?学生该...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright shundefanyi.com.cn. Some Rights Reserved.