2011年11月14日
函电的英译中翻译技巧 下面顺德翻译公司将先从案头、收信人、称呼、结尾敬语探讨这一问题 1.案头的翻译 顺德翻译商务信函中的案头,主要是为了方便日后参照查询。例如,某采购部门为了购买某一商品发出订购函,该信时7月的第十封信,则案头可以写成为PO06-07-10 .其中P代表采购部(Purchase Department),O代表order ,06-07-10。代表2006年7月的第十封信(订货)函。根据案头的作用,一般将其翻译成“编号”、“引证号&rdqu...
2011年11月7日
顺德翻译国内紧缺专业翻译人才的五大方向 默认分类2011-03-26 12:02:49浏览8评论0 字号:大中小 订阅 本文有龙域网络优化发布 会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译跟 同声传译两种口译技能。同声传译指主讲人在不中断地发言的同时,口译人员在舌人箱内将所听到的发言译成目标语言;交替传译指主讲人进行一段长约5~7分钟的发言,而后由口舌人将发言内容译成目标语言。诚然叫做“会议口译”,但除了利用于国际会议之外,也广泛利用于外交外事、会见会谈、商务...
2011年11月2日
顺德专业法律翻译顺德专业法律翻译:法律翻译理论与实践:该方向深入研究英汉法律语用、语篇、语义翻译的特征,突出英汉法律翻译的特点。从语用与审讯语言、法庭会话结构、法庭辩论的话语分析、法律平等与语言平等、英汉法律翻译规范等多角度探讨英汉法律语用与语篇翻译,探讨不同法律制度在翻译之间的对应概念、适切性和效用,建构和发展新型英汉法律翻译模式。②顺德专业法律翻译对比法律语言学:该方向深入研究英汉法律语言以及法律语言学在市场经济和法治建设中的各种客观规律,培养适应社会需要的高层次复合型外语教育和科研人才。该...